Khi kêu một người đang ở xa, để có sự chú ý của người khác ở Việt Nam, chúng ta thường dùng những từ dân dã như "À" / "Ê" / "Này" / ...
Vậy ở Nhật, làm thế nào để gọi một người khác? Trong tiếng Nhật có những từ gọi như người Việt thường dùng hay không?
1) Gọi tên + đại từ đi kèm theo tuỳ người (san/ chan / kun /...)
Gọi tên là cách phổ biến nhất, nhưng ở Nhật sẽ không chỉ gọi mỗi tên không, mà cũng như Việt Nam thường sẽ có đại từ đi kèm như bạn này, anh kia, chị nọ...
Từ thông dụng nhất đi kèm với tên của một người lạ là さん (san) để dùng chung cho người khác. Nếu quan hệ thân hơn có thể gọi là ちゃん (chan) cho nữ, くん (kun) cho nam
2) ねね〜 (nene~)
Đây là từ không lịch sự lắm, dùng cho những người bạn cùng tuổi và khá thân thiết. Đây là từ gọi khá giống với "Ê" hoặc "Này" trong tiếng Việt của chúng ta.
3) すみません (sumimasen)
Đây là từ có nghĩa "Xin thứ lỗi", dùng để gọi một người lạ để lấy sự chú ý của người đó. Cách gọi này thường là trước khi có ý định nhờ vả gì đó, ý nói thứ lỗi trước khi đưa ra một yêu cầu/ nhờ vả.
このサービスはすべてユーザーの責任により利用されるものとし、ユーザーがこのサービスに投稿された動画の内容を真似したり参考にしたりした結果について、当社は一切責任を負わないものとします。